I’ve been pondering on a scripture and I just realized a funny grammatical fact. It contains an Oxymoron- Two words with opposite meanings used together. Here it is:
Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
The words ‘living sacrifice’ is the oxymoron-just in case you’re still wondering.
This verse just won’t let me rest so here are my discoveries:
The first word that strikes me is the word ‘offer’. Other translations of the bible use the word ‘present’. It still has the same effect- It denotes a choice on the part of the ‘offeror’/presenter to give something.
What are we to give? ‘Our bodies’. I’ve wondered why it’s not our spirit that should be the offering and this is what I’ve discovered: Our bodies are the physical representation of Christ on earth and he wants us to give it back to Him.
How are we to give it? ‘As living sacrifices’ I called these two words an oxymoron earlier and I’ll explain now. A sacrifice is usually dead. It has no will, and cannot decide its fate.
Think about it. If you’re offering an animal as a sacrifice, it is killed before it is offered.
Yet God wants us to be sacrifices that are alive- meaning we willingly go to the altar and lay aside our choices, our will and our desires and our ability to decide our fate.
Ouch! That’s going to hurt! Badly!-That’s why it’s called a sacrifice. If you’re not hurting, you’re not yet sacrificing.
You see, the problem with living sacrifices is that they can crawl off the altar. It takes more than human will to keep them there.
If I’m going to remain on God’s altar as a living sacrifice, I need to consciously choose to do so and ask God to help me.
It is when I do this that I have begun to truly and properly worship God
I need to crawl back to the altar. I need to remain a living Sacrifice.
Who’s with me?